大家一起来学习The Economist April 6th 2024 Finance & economics “New productive forces --- Hype and hyperopia --- How China’s leaders plan to overtake America”这篇文章的倒数第二段。
The Economist April 6th 2024 Finance & economics
查字典
1. be at liberty to do something
be at liberty to do something 被准许做……
造个句子
I'm not at liberty to reveal any names.
我无权透露任何人的名字。
2. pester
pester v. 不断烦扰,纠缠
同义词:annoy, worry, bother, disturb
造个句子
At the frontier, there were people pestering tourists for cigarettes, food, or alcohol.
在边境,有人不断纠缠游客,索要香烟、食品或酒。
翻译下这段吧
When the economy is booming and local authorities are flush, they are at liberty toinvest in ventures that may not pay off for five or ten years, points out Matt Sheehan of the Carnegie Endowment for International Peace, a think-tank. In 2010, for example, growth was rebounding and stimulus money could flood into EVs, solar panels and other evolving technologies. But for local governments in today’s more straitened times, “firefighting is going to end up overwhelming attempts to think long term”, he says. Firms will be urged to invest in projects with short-term payoffs. They may also be pestered and harassed for taxes and fees to help their provincial or municipal patron balance its books.
智囊团卡内基国际和平基金会(Carnegie Endowment for International Peace)的马特·希恩(Matt Sheehan)指出,当经济繁荣,地方政府资金充裕时,他们被准许投资那些五年或十年内都不会有回报的风险项目。例如,在2010年,经济增长正在反弹,刺激经济的资金可以涌入电动汽车、太阳能电池板和其他不断发展的技术领域。但他表示,在当今更为拮据的时期,对于地方政府来说,“救火工作最终会压倒从长远考虑问题的努力”。企业将被敦促投资于短期回报的项目。他们可能还会被纠缠和骚扰,要求缴纳税款和费用,以帮助省市级政府赞助人达到收支平衡。
任何译文没有标准答案,此译文还有待进一步推敲深究,在此仅供学习与交流,请勿用作商业用途。欢迎挑刺、评论、点赞、收藏、私信、转发、赞赏,让我们一起取得进步与提高,谢谢!