生活中那些看不懂的英文单词,翻译过来往往藏着意想不到的浪漫。有些词像被施了魔法,光是念出来就让人心动,拿来当网名再合适不过。

Image

pluviophile说的是那些一到雨天就莫名兴奋的人,他们喜欢听雨滴敲打窗户的声音,觉得连空气都变得温柔起来。Nefelibata描绘的是活在云端的人,他们脑子里装满了天马行空的想法,从来不屑跟着别人的规矩走。

Image

Collapsar像一首宇宙写的情诗,讲述恒星慢慢坍缩成黑洞的凄美过程。Paracosm则让人想起小时候给自己编的童话世界,那里有会说话的蘑菇和巧克力做的河流。

糖果店在英文里叫Confectionary,念这个词时舌尖仿佛尝到蜜糖。Solitude不是简单的孤独,而是像隐居诗人享受的那种宁静。Effervescent形容汽水冒泡的声响,也用来描述见到喜欢的人时,心里咕嘟咕嘟冒泡泡的感觉。

petrichor是暴雨过后泥土散发的气息,比任何香水都清新。Crush像青春期的柠檬糖,酸酸甜甜却不敢说出口。komorebi是阳光穿过树叶投下的光斑,日本俳句里常出现的意境。

Image

看到遥不可及的人时,心里泛起Ethereal般的悸动。Melancholy比悲伤更轻盈,像黄昏时分的淡淡愁绪。Eureka是阿基米德发现浮力定律时喊出的话,现在成了灵光乍现的代名词。

银河在英文里叫Milky Way,像打翻的牛奶洒在夜空。pine不单指松树,还有悄悄思念的意思。lachesism描述的是种奇怪心理,明明站在安全地带,却莫名向往暴风雨的震撼。

jouska是脑子里停不下来的内心戏,Sonder让人突然意识到每个路人都带着自己的故事。onism这种烦恼很特别,遗憾自己不能分身体验所有美好。

旧书店的时光被称作Vellichor,混合着纸张和木架的气味。Anchor不仅是船锚,更是让人安心的存在。sapphire像把地中海最蓝的海水冻成了宝石。

Image

有些词天生带着矛盾,比如Frenemy指那个又像朋友又像对手的人。Culaccino是玻璃杯在木桌上留下的圆印,morii让人想用网兜接住流星般易逝的瞬间。

这些词语就像藏在字典里的彩蛋,等着懂的人来发现。它们比直白的表达更耐人寻味,或许这就是语言的魔法。