农历八月十五的月亮又圆了,空气中飘着桂花香。2024年的中秋节踩着落叶而来,家家户户的窗台上开始堆满金灿灿的柚子。

Image

小时候总听老人念叨"月到中秋分外明",现在才懂这句话里藏着多少思念。那些在外打拼的年轻人,此刻是挤在返乡的高铁上,还是正和父母视频通话?

关于这个传统节日的英文表达挺有意思。Middle-Autumn Festival这个说法源自《周礼》里的"仲秋",把"仲"译作middle,"秋"译作autumn。就像春节叫Spring Festival一样,透着中国文化的韵味。

Image

要是给外国朋友介绍这个节日,可以这样说:The Mid-Autumn Festival falls on the 15th day of the 8th lunar month. Families reunite to share mooncakes under the brightest full moon of the year. 简单几句,就把团圆的核心说清楚了。

记得去年邻居李阿姨教我做冰皮月饼,糯米粉粘得满手都是。她儿子在澳洲留学,每到中秋就寄回当地特色的奶黄月饼。这种甜蜜的牵挂,或许就是节日的意义。

Image

几个应景的英文祝福也挺实用:
"May your life be as round as the moon"(愿生活如圆月般美满)
"Reunion is the sweetest mooncake"(团圆是最甜的月饼)
这些句子既保留意境,又方便外国朋友理解。

Image

超市里的月饼礼盒堆成了小山,朋友圈开始刷屏月亮照片。不管用哪种语言表达,那份对团圆的期盼始终相通。当炊烟升起时,记得对身边的人说声:中秋安康。